-
Impacter
Le nom impact est toujours considéré comme un anglicisme lorsqu’il est utilisé comme synonyme de conséquence, résultat, répercussion ou influence, même si on le voit fréquemment employé de cette façon. Un impact doit normalement impliquer un effet d’une grande violence. -
Toutes les personnes assistées sociales devraient avoir le Revenu de base
Le 1er janvier dernier est entré en vigueur le programme de Revenu de base. Ce nouveau programme d’assistance sociale s’adresse aux personnes qui présentent des contraintes sévères à l’emploi de longue durée. -
Prendre les devants | S1E1
Nouveau balado! Découvrez le premier épisode. On parle TSO, baisses d'impôts et environnement avec nos invités. -
Digital
L’adjectif digital s’utilise pour ce qui est relatif aux doigts (empreintes digitales, peinture digitale, etc.). C’est un dérivé du latin digitus (doigt). -
L’égalité et la justice sociale commencent sur les bancs d’école
Nous agissons dans nos pays respectifs pour porter un projet d’amélioration de la société par l’éducation. La réussite de chaque élève est notre moteur commun et le socle d’une société plus juste. Or, cette volonté est souvent contredite par des phénomènes de ségrégation sociale et scolaire qui pénalisent la réussite des élèves issus des milieux sociaux les plus défavorisés. -
Nouvelle année, nouveaux mots
Parmi les termes qui ont émergé depuis peu en français pour dépeindre de nouveaux maux, on trouve -
Dénoncez Héma-Québec!
Pendant qu’Héma-Québec refuse d’accorder la parité salariale à ses infirmières et infirmières auxiliaires avec le réseau public, elle accorde 30 % d’augmentation en un à son 1er dirigeant. -
Vœux du Nouvel An
En cette période propice à l’échange de vœux, par carte traditionnelle, carte virtuelle, courriel ou texto, voici des exemples de formules simples à utiliser et de certaines à éviter. -
Coulage d’information
Lorsque des informations confidentielles sont révélées, on entend parfois dire qu’il y a eu coulage d’information. Il s’agit d’une mauvaise traduction du terme anglais information leak qu’il vaut mieux remplacer. -
Mes services professionnels publics en éducation, je les ai tatoués sur le cœur
Le réseau de l’éducation s’extirpe péniblement de la pandémie alors que le niveau d’anxiété des élèves augmente, que les problèmes de santé mentale persistent et que les retards scolaires creusent le fossé entre les élèves en difficulté et leurs camarades de classe. -
Travailler à temps plein et avoir faim
De plus en plus de travailleurs et de travailleuses font appel aux banques alimentaires, car leur salaire ne leur permet plus de joindre les deux bouts, comme le rapportait l’article de Stéphanie Bérubé publié jeudi dernier dans La Presse+. Cette situation est choquante puisque personne ne devrait avoir de la difficulté à se nourrir dans une société riche comme le Québec. Parmi les nombreuses statistiques troublantes, le Bilan-Faim note une hausse de 20 % des recours aux banques alimentaires par rapport à l’an dernier. Cela représente en moyenne 2,2 millions de demandes d’aide alimentaire par mois, un chiffre scandaleux! -
Le jeu n’en vaut pas la chandelle
Cette expression imagée est correcte, d’origine française, et ne date pas d’hier. Pour expliquer sa provenance, on recule au 16e siècle, bien avant l’arrivée de l’électricité, et le « jeu » dont il est question ici est en fait un jeu d’argent.