Les maux de la langue

Testez vos connaissances

10 juillet 2006

Corrigez les emplois fautifs :

Le mois dernier, les membres du comité aviseur ont pris une décision à l’effet que le personnel offrirait son support à l’organisation syndicale. Jusqu’à date, cette initiative a porté fruits.

__________________________________

Corrigé

Le mois dernier, les membres du comité consultatif ont pris une décision selon laquelle le personnel offrira son soutien à l’organisation syndicale. Jusqu’à présent, cette initiative a porté ses fruits.

____________________________________

Explications

– Comité aviseur/comité consultatif ; « comité aviseur » est un calque de « advisory committee ».

– À l’effet que/selon lequel, selon laquelle ou en vue de, afin de : « à l’effet que » est un calque de « to the effect that ».

– Support/soutien : « Support » est un anglicisme au sens de soutien, appui (moral), aide.

– Jusqu’à date/jusqu’à présent : «Jusqu’à date » est un calque de « up to date » pour « à ce jour, jusqu’à ce jour, jusqu’à maintenant, jusqu’à présent ».

– Porter fruit/porter ses ou des fruits : l’expression « porter fruit » signifie « donner de bons résultats, avoir des conséquences heureuses ». Dans cette expression, on laisse généralement le mot « fruit » au singulier, puisqu’il exprime le concept général de profit, avantage, résultat.

Même si l’expression « porter fruit » est courante au Québec, elle semble vieillie dans le reste de la francophonie, où l’on utilise plutôt les expressions « porter des fruits » et « porter ses fruits ». Tout comme « porter fruit », ces expressions signifient « donner des résultats », « être bénéfique », « être fructueux » ou « rapporter ».