Les maux de la langue

Prendre action, prendre une action

30 janvier 2015

C’est sous l’influence de to take action que ces expressions fautives se sont répandues. Ces anglicismes critiqués sont répertoriés dans bien des dictionnaires, où l’on nous propose les solutions de rechange suivantes, selon le sens.

C’est sous l’influence de to take action que ces expressions fautives se sont répandues. Ces anglicismes critiqués sont répertoriés dans bien des dictionnaires, où l’on nous propose les solutions de rechange suivantes, selon le sens.
Lorsqu’il est question de résoudre un problème, on dira plutôt : passer à l’action / aux actes, agir, intervenir, prendre des mesures / une initiative, faire quelque chose.
Exemples :

  • Les résidents ont demandé à la Ville d’intervenir pour que la neige soit ramassée plus rapidement. (et non de prendre action)
  • Le comité de travail prendra les mesures nécessaires en vue d’assurer un encadrement adéquat. (et non prendra les actions)

Lorsqu’il s’agit de saisir le tribunal d’une affaire, les divers ouvrages nous suggèrent d’utiliser introduire, intenter, exercer, former, déclencher ou entamer une action, ou encore engager, exercer, entamer, entreprendre, faire ou intenter une poursuite, ainsi que actionner, poursuivre en justice et intenter un procès.
Exemples :

  • Il a décidé de poursuivre en justice sa voisine malveillante. (et non prendre action contre)
  • Le gouvernement a annoncé qu’il allait intenter une action en justice contre le transporteur aérien. (et non prendre action)