Les maux de la langue

Les clauses monétaires ou salariales ?

4 mars 2010

En ces temps de négociation dans les secteurs public et parapublic, l’expression clause monétaire est reprise très largement, bien qu’elle soit un anglicisme, une traduction littérale de monetary clause. En effet, monétaire se rapporte à la monnaie, plus précisément aux pièces, aux titres, aux unités de valeur et aux moyens d’échange en économie.

Dans le domaine des conventions collectives ou des contrats de travail, l’OQLF signale qu’il s’agit d’aborder les clauses qui touchent à la rémunération directe ou indirecte du salaire. On adoptera donc clauses pécuniaires ou clauses salariales. Exemple : Les clauses salariales restent au cœur des divergences entre les parties.

Les mots pécuniaire et salarial étant des adjectifs, peut-on alors dire que le salarial reste au cœur des divergences entre les parties ? On peut le faire à condition qu’un nom ait été précisé déjà et que salarial le qualifie. Par exemple, si on a écrit que le dossier salarial a été longuement préparé en assemblée générale, par la suite, il est possible d’ajouter que le salarial deviendra la priorité des revendications syndicales parce que dossier est sous-entendu (dossier salarial).