Les maux de la langue

Assigner

22 mai 2025

On peut assigner quelque chose à quelqu’un, mais on ne peut assigner quelqu’un à quelque chose, lorsqu’il s’agit de lui « attribuer quelque chose ». Cette construction est un calque de l’anglais to assign et est déconseillée. Pour l’éviter, l’Office québécois de la langue française propose de modifier l’ordre des compléments ou d’employer des verbes comme affecter, nommer, charger, désigner et autres.

Par Martine Lauzon, réviseure linguistique

Toutefois, il est possible que le complément direct d’assigner soit une personne s’il s’agit de la « sommer à comparaître en justice ».

Exemples :

Assignons cette tâche à la nouvelle employée. (et non : Assignons la nouvelle employée à cette tâche)

Nous affecterons le stagiaire à cette mission. (et non : Nous assignerons le stagiaire à cette mission)

Il va nommer une enseignante à ce nouveau poste. (et non : Il va assigner une enseignante à ce nouveau poste)

Une enquête publique permet d’assigner des témoins pour faire la lumière sur de fausses accusations.

Saviez-vous que…?

Il est également déconseillé de laisser savoir quelque chose à quelqu’un. Calque de l’anglais let someone know, on lui préférera faire savoir. Le verbe faire est plus approprié que le verbe laisser, qui, lui, implique une absence d’intervention. Faire connaitre, faire part de ou communiquer sont d’autres termes à privilégier, tout comme informer quelqu’un de quelque chose.