Les maux de la langue

À toutes fins pratiques

20 mai 2026

L’expression à toutes fins pratiques est une traduction directe de l’anglais for all practical purposes. Bien qu’elle soit fréquente, son usage est déconseillé.

Par Dominique Brown, réviseure linguistique

Employée pour dire en pratique ou en réalité, cette tournure est impropre. En effet, à toutes fins signifie plutôt dans tous les cas ou pour toute utilisation possible, ce qui ne correspond pas au sens recherché.

Il est préférable de remplacer cette expression par des équivalents adaptés selon le contexte, comme : en pratiqueen faiten réalitépratiquementen définitivede faitconcrètement, ou encore à vrai dire.

  • Ce procédurier explique concrètement comment les réseaux sont organisés.
  • Les modifications proposées étaient, à vrai dire, fort pertinentes.
  • Les recommandations ont été, de fait, bien accueillies par les membres.

Enfin, il ne faut pas confondre cette expression avec à toutes fins utiles (qui signifie par précaution), laquelle est tout à fait correcte.

Saviez-vous que…

Dans les années 1960, durant la Révolution tranquille, l’écriture au Québec a connu un véritable renouveau. Les autrices et auteurs se mettent à écrire davantage dans un français marqué par la réalité québécoise, en intégrant des expressions locales et en abordant des thèmes liés à l’identité, à la langue et à la société.

Des écrivains, comme Michel Tremblay, contribuent à cette transformation en utilisant le joual dans leurs œuvres, notamment au théâtre, ce qui était jusque-là rarement accepté dans la littérature. La langue, parfois perçue comme un frein ou une contrainte, devient soudain un outil de création et d’affirmation culturelle au Québec.